• entree1

  • MARIECURIESITE

  • CALDERSITE

  • 4 slide calder

  • 3 lycee-entree

  • 2 lycee-plateau-sportif

Journée franco-allemande : exposition de BD au CDI

Histoire et objectifs de la journée franco-allemande

L’organisation de cette journée dans les écoles et les établissements scolaires le 22 janvier 2021 revêt une importance particulière après la signature par le président de la République et la chancelière de la République fédérale d’Allemagne à Aix-la-Chapelle du nouveau Traité sur la coopération et l’intégration franco-allemande. En effet, ce Traité a consacré l’importance de l’apprentissage de la langue du partenaire. Il engage les deux gouvernements à élargir les programmes franco-allemands de mobilité et à mettre en place des outils d’excellence dans le champ de l’enseignement et de la formation professionnels.

La date symbolique du 22 janvier a été choisie en 2003 lors du 40e anniversaire du Traité de l’Élysée. Signé le 22 janvier 1963, le Traité de l’Élysée portait l’ambition d’ancrer la réconciliation franco-allemande au sein de la société, en particulier par le biais de la culture et des échanges de jeunes. 

Cette journée est un levier pour une meilleure connaissance du pays partenaire. L’accent est mis sur les atouts que procurent le plurilinguisme et la maîtrise de la langue du partenaire, qu’il s’agisse de l’ouverture culturelle ou des opportunités économiques offertes en Europe et dans le monde.

Problématique de l’exposition :

Espace privé et espace public : Jusqu’où peut-on aller dans la restriction des libertés, afin de protéger la Liberté ? (Roland Jahn).

Des auteurs et dessinateurs allemands, de BDs et de romans graphiques ont été invités pendant le premier confinement, à s’exprimer « en dessins » sur la pandémie et sur la situation inédite qu’ils vivaient.

Les élèves de première et de terminale de Monsieur Brétel-André, ont réfléchi à ces thématiques en travaillant sur ces supports.

Une exposition à découvrir au CDI jusqu’au 1er février 2021.

« Le Chevalier et l’affranchi : une énigme à Koenigshoffen »

Participation des élèves de 1ère latinistes à la 14ème nuit européenne des musées 2018, samedi 19 mi 2018 à 20h, 21h ou 22h au musée archéologique de la ville de strasbourg …

Ils vous emmèneront sur les traces d’un certain Publius Rufrenus Modestus et sa stèle retrouvée à Koenigshoffen en 2015.

Venez nombreux les applaudir !!

Impressions

Les deux semaines passées avec nos correspondants étaient parfaites! Mon meilleur souvenir est le premier soir chez Claudia, mercredi soir et vendredi avec un feu de camps. Je suis très contente d´avoir participé à l´échange et encore plus contente d´avoir eu Alexandra comme correspondante! Merci pour tout!

Stéphanie

Pour commencer, je remercie les professeurs qui nous ont proposé ce voyage. Au départ, je pensais que l´entente ne serait pas si bonne. Au final, j´ai pu voir que nous avons eu une agréable semaine avec les Allemands. Pour donner un bon souvenir, cela est difficile à dire car nous n´avons que ça. Les meilleurs moments ont quand même été le week-end que j´ai pu passer avec des amis et nos correspondants, puis le studio qui était vraiment très impressionnant : j´ai pu savoir des choses que je n´aurais jamais pu connaître. Je remercie la famille qui m´a accueilli chez eux car sans eux je n´aurais pas vécu ceci! En tout cas, j´ai passé une belle semaine.

Alexandre

05-12 avril 2014 : Semaine à Germering / 05.-12. 04.2014 : Woche in Germering

05-06.04 : Week-end en famille / Wochenende in den Familien
07.04 / 09.04 : Le lycée et les cours / Das Gymnasium und die Unterrichtsstunden
07.04 : Soirée franco-allemande au lycée / Deutsch-französischer Begegnungsabend am Gymnasium
08.04 : Excursion au lac de Starnberg ; le musée de Buchheim / Ausflug zum Starnbergersee ; Besuch des Buchheim-Museums
10.04 : Visite guidée de Munich / Stadtbesichtigung München
11.04 : Les studios de cinéma Bavaria-Filmstadt / Besuch der Bavaria-Filmstudios
Les différences culturelles / Die kulturellen Unterschiede

05-06.04.2014

Wochenende in den Familien
_
_ Nous sommes arrivés à la gare de Germering vers 13 heures. J?ai rencontré la famille de Magdalena et nous sommes ensuite allées faire du shopping à Munich. Nous sommes rentrées dîner chez elle. Pauline nous a ensuite invité chez elle avec d?autres correspondantes pour passer la soirée. Le lendemain, les grands-parents de ma correspondante nous ont invitées, et nous sommes ensuite allées dans le café que possède la mère de Luisa où nous avons mangé du gâteau. En rentrant, nous avons regardé un film.

Wir sind um 13 Uhr am Bahnhof in Germering angekommen. Ich habe die Familie getroffen und danach sind wir nach München zum Shoppen gefahren. Zum Abendessen sind wir wieder nach Hause gegangen. Pauline hat uns und ein paar andere Austauschschüler zu sich nach Hause eingeladen und wir haben gemeinsam den Abend verbracht.

Am Sonntag haben wir die Großeltern meiner Austauschpartnerin besucht und danach haben wir im Café von Luisas Mutter Kuchen gegessen. Als wir wieder zu Hause waren haben wir uns noch einen Film angesehen.

Mona und Magdalena

Le week-end, Lucas est venu vers 13 heures à Germering Unterpfaffenhofen.

J’ai lui montré notre maison, après on a mangé un coup. Puis nous sommes allés chercher des cadeaux pour mon pote, qui fêtera son seixième anniversaire ce samedi. Le soir Lucas, mes amis et moi avons fait un barbecue et on a bu de la vraie bière allemande ;D Pour que le deuxième jour en Allemagne soit encore meilleur que le premier, nous sommes allés à la ‘Therme Erding’. Pour y aller le père de Johannes nous a conduit, mais pour le retour on devait prendre le train. (Le lendemain il y aura le controle d’anglais.) En tout cas, le soir, on a rencontré d’autres corres. On a été manger une glace chez ‘Roberto’.

Letztes Wochenende sind wir um ca. 13 Uhr in Germering-Unterpfaffenhofen angekommen. Ich hatte grade noch genug Zeit mein Zeug in meinem Zimmer, für die nächste Woche, unterzubringen, dann gab es Essen.

Direkt nach dem Essen sind wir in die Pasinger Arkaden gefahren um Geschenke, für den am Abend stattfindenden Geburtstag zu kaufen. Am Abend sind wir dann auf der Party von dem Freund meines Austausch-Partners gewesen.

Ich habe dort meine erste Maß getrunken ;D Das war dann der erste Tag in Deutschland. Und er war schwer zu toppen aber als ich am nächsten Tag im Galaxy stand war mein erster Gedanke: ‘Wow!’ Das Galaxy hat einzigartige Rutschen,

dort müsst ihr einfach gewesen sein! Der einzige Nachteil man fährt eine Stunde – eineinhalb Stunden S-Bahn um dorthin zu gelangen.

Am Abend waren wir dann noch mit ein paar anderen Austausch-Teilnehmern ein Eis essen beim ‘Roberto’.

Lucas und Maximilian

Haut de page

07.04 / 09.04.2014

Les cours

En Allemagne, la plus grande différence avec l’école française, est l’effectif des classes. En effet, il y a une vingtaine d’élèves maximum dans chaque classe, alors qu’en France, et plus précisément dans notre classe de secondes, nous sommes 35.

Les salles en Allemagne bénéficient également d’un matériel plus moderne, et en état de marche. Le ‘Gymnasium’ où nous étions regroupait l’équivalent d’un collège et d’un lycée français, et était donc très grand. 

Il y avait aussi un distributeur de boisson ainsi qu’un self, qui permettaient aux élèves de s’acheter à manger et à boire entre les intercours, à la récréation, et tout cela, en plus d’une cantine ouverte le midi.

Ce gymnasium encourage aussi l’aspect associatif, et accompagne les idées des élèves. Par exemple, mon correspondant Korbinian fait partit d’une équipe qui s’occupe de l’aspect technique des spectacles et soirées du gymnasium. L’administration du gymnasium leur a acheté tout ce dont ils avaient besoin ( lumière, son, scène, etc.. ).

Leur système de notation est aussi différent, en ne notant pas sur 20, mais en donnant des notes allant de 5 à 1, 5 étant la moins bonne note, et 1 la meilleure.

Pierre

Durant mon séjour à Munich j´ai eu l´occasion d´assister a deux matinées de cours. J?ai remarqué plusieurs différences, par exemple en France on ne commence jamais une cours avant d´avoir fait l´appel, dans la classe ou j´étais les élèves avaient le droit de se déplacer ou même de déplacer les tables comme ils le veulent, en France si nous faisons ça nous avons directement une sanction. A certains cours nous avons vu une très bonne complicité entre les élèves et le professeur. J´ai passé une semaine formidable, merci pour tout.

Stéphanie

Les cours en Allemagne, et surtout dans le lycée ou nous nous trouvions étaient très différents par rapport au fonctionnement des lycées français. Les lycéens allemands sont en cours jusque 13h maximum, alors que les français y sont beaucoup plus. Sans oublier que leurs cours ont une durée inférieure à ceux des lycéens d?ici. Ensuite, j?ai eu l?impression que leur cours sont plus complexes et plus difficiles, comme par exemple le cours de mathématiques auquel j?ai assisté. Les élèves allemands avaient vraiment l?air de prendre l?école au sérieux ! Du moins, bien plus que les lycéens français. Pendant un cours, il n?y avait pas un bruit. Je me sentais là-bas, comme dans les universités des films américains.

Berkan

1000000000000097000000be7aa76f9a.jpg10000000000001f400000159df6f2ff6.jpg10000000000000d6000001299f80c33c.jpg

Der Unterricht

Während meines Aufenthaltes in München hatte ich die Gelegenheit zwei Schultage mitzuerleben. Ich stellte einige Unterschiede fest. In Frankreich zum Beispiel fängt eine Unterrichtsstunde nie ohne die davor abgehaltener Rede an. Außerdem dürfen die Schüler in der Klasse, die ich besuchte, sich frei bewegen oder auch ihre Tische so verschieben wie sie es möchten. In Frankreich dagegen ist dies untersagt. In einigen Stunden sahen wir auch die sehr gute Beziehung und Zusammenarbeit zwischen Schüler und Lehrer. Ich verbrachte eine großartige Woche
, vielen Dank.

Stéphanie, übersetzt von Alexandra

Haut de page

07.04.2014

Soirée franco-allemande au lycée

Lundi soir, dans le petit hall du CSG, les Français et les Allemands ont mangé ensemble avec leur famille. Il y avait beaucoup de tables et un grand buffet avec des spécialités bavaroises. Chacun avait ramené sa propre vaisselle, on avait apporté des plats typiquement bavarois, comme du ?Leberkas?, de l´?Obazda? ou des Bretzels? Quelques filles portaient l´habit traditionnel bavarois, le ?Dirndl?, nous pouvions imaginer la vie bavaroise. Le même soir, il y avait une représentation de théâtre à l´école, certains sont allés regarder, c´était amusant.

En conclusion, c´était une bonne soirée, que tout le monde a appréciée.

Deutsch/französischer Begegnungsabend

Am Montag Abend fand in der kleinen Aula des CSGs ein gemeinsames Essen der Franzosen und der Deutschen Familien statt. Es wurden viele Tische aufgestellt und es gab ein großes Buffet mit bayrischen Spezialitäten. Jeder sollte sein Geschirr und etwas typisch Bayrisches zum Essen mitbringen. Von Leberkas über Obazda und Brezen war alles dabei. Einige Mädchen hatten sogar ihre Dirndl an, um den Franzosen einen Einblick in das Leben in Bayern zu ermöglichen. Außerdem war an diesem Tag ein Theaterstück in der Schule, bei dem dann auch manche noch zusahen und sich amüsierten.

Insgesamt war es ein sehr schöner Abend und alle hatten Spaß.

100000000000032f0000021b6161359b.jpg

Haut de page

08.04.2014

Excursion au lac de Starnberg ; le musée de Buchheim

Nous sommes allés le Mardi au musée Buchheim à côté du lac. C?est un musée où l?on peut voir différents types d??uvres d?art recueillies par un homme Lothar-Günther Buchheim (1918-2007).

C?est un musée qui se trouve dans un très bel environnement, au bord du lac Starnberger See avec un grand parc autour du bâtiment qui en lui-même est déjà très moderne et imposant.

Les ?uvres se trouvant dans le musée n?ont pas forcément une grande valeur comme a pu nous dire le guide, mais Buccheim leur trouvait un certain charme, ce qui fait qu?il les a achetées.

Nous avons ensuite fait un petit tour le long du lac.

Un très beau cadre pour un musée.

Julia
museum-oben_310.jpg

http://www.buchheimmuseum.de/

Haut de page

10.04.2014

Visite guidée de Munich

Avec la classe, le jeudi, nous avons visité beaucoup de choses à Munich à l’aide du bus touristique, tel que Odeonsplatz où nous étions déjà allé avec nos correspondantes ; le jeudi nous avons également vu le Siegestor avec le bus, où nous étions également allé avec nos correspondantes. Nous sommes également passé avec le bus devant le jardin anglais où nous nous sommes promenés le dimanches toutes ensemble, dans le parc nous sommes allé voir les surfeurs au Eisbach à Munich . Entre nous, nous sommes allé faire les magasins toute l’après-midi ! Nous avons marchés à travers tout Munich centre: métro, U-Bahn, S-Bahn.

Stadtführung durch München

Am Donnerstag bei ihrer Stadtrundfahrt haben die französischen Austauschpartner viel gesehen . Darunter auch Dinge, die wir bereits am Sonntag alleine mit ihnen besichtigt hatten. Zum Beispiel den Odeonsplatz, das Siegestor, das alte Rathaus und den englischen Garten. Bei unserem Spaziergang durch den englischen Garten haben wir auch die Surfer am Eisbach nicht ausgelassen. Obwohl die Geschäfte am Sonntag leider geschlossen waren, verbrachten wir eine aufregende aber auch entspannte Zeit beim besichtigen des Stachus und Marienplatz und natürlich beim Kaffee trinken am sonnigen Odeonsplatz.

10000000000002bc000001d3882802d9.jpg

Ophélie und Claudia

Jeudi 10 avril 2014, avec les élèves venant de France, nous avons été visiter la ville de Munich.

Le matin, vers les coups de 10 heures, nous avons pris un bus à deux étages dans lequel nous avons fait un tour assez rapide de la ville en prenant tout de même le temps de visiter divers lieux assez populaires de cette grande ville, tels que les portes de Munich, le palais de justice de la ville, quelques parcs sans oublier les immenses rues aux magasins de luxe tel que LOUIS VUITTON, +CHANEL, D&G? Cette balade en bus fut vraiment très intéressante et nous a permis de découvrir de nouveaux lieux très sympathiques. Après cette visite en bus, nous nous sommes rendus au centre ville de Munich sur la Marienplatz – soit dit en passant qui est une assez jolie place.

Dans l?après midi nous avons eu du temps libre pour profiter de la ville puis par la même occasion faire quelques boutiques !

Ce fut une superbe journée que nous avons passée à Munich en compagnie de tous les élèves français ayant participé a cet échange franco-allemand.

Inès

100000000000013f0000009e14216c48.jpg10000000000000af000000747f2c1532.jpg

10000000000003200000021de883d002.jpg

Haut de page

11.04.2014

Les studios de cinéma Bavaria-Filmstadt

Lors du voyage à Munich, s’est fait la visite des studios de films Bavarois. Légèrement excentré du centre ville, puis un peu de marche pour y arriver. C’est un petit peu comme une ville dans la ville, les studios de films se présentent comme une immense place avec de grands hangars (studios 2, studios 9 etc.) et également différents décors de tous genres. Ce qui est fascinant, c’est qu’au fur et à mesure de la visite, nous «entrons» dans des mondes différents, entre village gaulois, centre ville de Munich ou encore l’intérieur d’un sous-marin. La première chose qu’on puisse se dire également, c’est que tout cela est faux, ce ne sont que des décors. Cependant, ils paraissent plus réels qu’autre chose. En effet, regarder les scènes qui sont filmées dans ces studios à la télé rend la chose totalement réaliste. C’est une multitude d’univers différents tous rassemblés en un même endroit pour plusieurs raisons, la praticité par exemple. En effet, tous ces décors peuvent se démonter en un rien de temps pour être utilisés dans différents endroits, ce qui fait est fascinant pour des jeunes gens qui ne connaissent rien à ce monde là.

Ce fut une visite très intéressante, nous découvrons et apprenons des choses sur ce grand monde de la télé et du cinéma.

Alban

Le jeudi 10 avril nous sommes allés en U-bahn au Bavaria filmstadt au sud de Munich. Nous sommes restés environ 2heures pendant lesquelles nous avons pu voir des façades couvertes de trompe l’oeil très impressionants avec des bateaux et des maisons qui semblaient être en 3D. Nous avons pu visiter toutes sortes de pièces ou voir toutes sortes de décors utilisés dans des films comme Asterix et Obelix ou enocre Une histoire sans fin. Il y a aussi un quartier entier avec toutes sortes d’appartements; plutôt chics pour les comédies ou plutôt dégradés pour les films d’actions ou les scènes de poursuites.

Nous avons aussi traversé un sous-marin pleins de surprises, un élève français a pu interpréter un acteur d’une série très connue en Allemagne et nous avons pu le voir sur une télévision, une élève a aussi présenté la météo et plusieurs d’entre nous ont pu monter sur le dragon du film« une histoire sans fin ». A la fin de notre visite certains d’entre sont allés manger dans une reconstitution des anciens Macdonald.

Iris

Le dragon d’ « Une histoire sans fin »

Haut de page

Les différences culturelles

 – D´abord et c´est évident: la langue. Elle fait partie intégrante de la culture. Nous n´avons pas les mêmes expressions. 

_ – La discipline et la ponctualité sont primordiales en Allemagne. Mieux vaut arriver à l´avance!! Ce n´est pas un cliché et quand ils disent ‘maintenant’, c´est vraiment maintenant, pas dans 2 heures!!

 
_ – Respect des règles: on ne traverse pas à un feu lorsqu´il est vert!! Même s´il n´y a pas de voitures, tout le monde attend au feu. 

_ – Respect de l´environnement: Ils ont au moins 20 ans d´avance sur nous!! Tri sélectif, pas de déjections de chien dans les rues, pas de sachets plastique dans les magasins, système de consigne pour les festivals (aucune bouteille de verre traine à terre!)….. La nature est très importante! Les gens consomment de plus en plus de produits bio. D´ailleurs, le parti des verts a beaucoup plus de pouvoir en Allemagne qu´en France.
_

– La nourriture: en France, on prend le temps de manger, on fait des pauses entre chaque plat pour la digestion, etc.. En Allemagne, on mange vite, le coté ‘cérémonial’ qu´on attribut en France à la nourriture n´existe pas vraiment en Allemagne. On mange tout le temps de la viande en Allemagne, même au petit déjeuner. Le pain est presque inexistant.

_ – Les Francais font plusieurs choses à la fois (ce qui peut parfois ressembler à un chaos!). Les Allemands font une chose à la fois. Chaque chose en son temps. Lorsque 1 chose est terminée, on entame la seconde. Et ainsi de suite. 

François et Lukas

– Dans les écoles allemandes, les élèves n’ont pas le droit d’utiliser leur téléphone portable dans l’enceinte de l’établissement , alors qu´en France, c’est interdit seulement pendant les cours.

– En Allemagne, on n’a pas le droit de fumer et boire avant 18 ans (également en France), donc pour éviter une infraction de ce genre, pour pouvoir acheter cigarettes ou alcool il faut montrer sa carte d’identité pour prouver qu’elle âge on a. Par contre en France, c’est beaucoup moins strict car on n´a pas besoin de montrer une carte d’identité.

– De plus, en Allemagne, les cours commencent à 8h (comme en France) mais ils se terminent entre 13 et 15h alors que´en France c’est plutôt entre 16 et 18h au plus tard.

– Ce qui fait que les Allemands n´ont pas les mêmes horaires (notamment pour manger). Les Allemands mangent le matin quelque chose de bourratif pour tenir la journée et finissent par manger la plupart du temps après les cours dans l’après midi puis ils finissent par manger le soir (du moins c’est ce que nous avons réussi à comprendre) ; en France ce n’est pas exactement pareil car on mange peu (voire pas du tout) le matin; ensuite on mange à midi et pour finir le soir (il se peut aussi que l’on mange un peu après les cours mais pas un repas).

– Bien sûr, il y a aussi plusieurs autres differences comme les menus végétariens dans les restaurants ou bien encore la nourriture. C’est à peu près tout ce que nous avons observé comme differences culturelles entre l’Allemagne et la France.

 

Sindy et Mathilde

Haut de page